WEKO3
アイテム
英訳小説と比喩表現:横光利一の場合
https://hju.repo.nii.ac.jp/records/918
https://hju.repo.nii.ac.jp/records/91882da59be-5346-49fb-aa67-1f3b6677fac8
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-03-03 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | 英訳小説と比喩表現:横光利一の場合 | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | Metaphorical Expressions in English Translations of Yokomitsu Riichi's Spring, in a Surrey | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
言語 | ||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||
主題 | 英訳小説 | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||
主題 | 横光利一 | |||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||
著者 |
洲浜, 英子
× 洲浜, 英子
× Suhama, Eiko
|
|||||||||||
抄録 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||
内容記述 | Most of the words we use every day are the metaphorical extensions of their original meaning,but they have been so often used that we have ceased to be aware that they are metaphors. In the world of literature,however,writers use metaphors when they are not satisfied with existing words close at hand. And readers are usually stimulated by an allusiveness of expression which requires a greater effort of imagination on their part. Yokomitsu Riichi,the central figure in ‘Neo-Sensualist Group' in 1920's,tried to make Japanese literature take a new direction to develop the possibilities of the new literary prose in the way it had not yet been attempted. His style,e specially that of his early literary period,is filled with brilliant and suggestive images. Translation of these metaphors into English requires sufficient understanding of cultural differences between the two languages although the interpretation of metaphorical expressions is essentially based on individual associations. The present writer compared three English translations of Yokomitsu's short story,Spring,in a Surrey,for the purpose of finding the differences of their expressions and discussing their stylistic effects respectively. |
|||||||||||
書誌情報 |
広島女学院大学論集(人文・社会科学篇) 巻 36, p. 177-192, 発行日 1986-12-20 |
|||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | 広島女学院大学 | |||||||||||
ISSN | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||
収録物識別子 | 0374-8057 | |||||||||||
フォーマット | ||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||
内容記述 | application/pdf | |||||||||||
著者版フラグ | ||||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |